Contents

최근 보드게임 시장이 급격하게 성장하면서 국내외에서 다양한 언어로 번역되는 보드게임들이 쏟아지고 있습니다. 특히 프랑스를 비롯한 유럽 시장에서는 독창적인 게임성과 문화적 정서에 맞춘 현지화가 중요하게 작용하고 있는데요. 이러한 흐름 속에서 보드게임 번역작업은 단순한 언어 변환을 넘어서 ‘게임의 재미’를 제대로 전달하는 예술이 되고 있습니다. 2025년 현재, 보드게임 로컬라이징 수요는 연 20% 이상 증가하고 있으며, 이는 프리랜서 및 전문 번역가들에게도 새로운 수익원을 제공하고 있습니다. 또한 AI 번역도 활발히 활용되지만, 문화적 맥락을 파악해야 하는 보드게임 번역에서는 여전히 사람의 손길이 필수적입니다.

놀라운 결과를 부르는 보드게임 번역작업의 모든 것, 지금 시작해야 하는 이유

webmaster

최근 보드게임 시장이 급격하게 성장하면서 국내외에서 다양한 언어로 번역되는 보드게임들이 쏟아지고 있습니다. 특히 프랑스를 비롯한 유럽 시장에서는 독창적인 게임성과 문화적 ...

번역 대상의 게임이 단순한 카드게임인지, 룰북이 복잡한 전략 게임인지에 따라 접근 방식이 다르며, 최근에는 프랑스 보드게임 커뮤니티의 피드백을 사전 반영하는 경우도 증가하고 있습니다. 유럽연합 내 보드게임 유통 시 CE 인증과 함께 번역된 매뉴얼의 정확성 여부가 수출 심사에 중요한 기준으로 작용하기 때문에, 단순 번역이 아닌 현지화 전략이 필요합니다.

보드게임 번역으로 더벌자 : 실제 사례로 본 프랑스 진출 전략

webmaster

최근 보드게임 시장의 글로벌화가 가속화되면서, 프랑스 시장을 타깃으로 한 번역 작업이 더욱 활발해지고 있습니다. 특히 2024년 이후 프랑스 내 보드게임 ...